2024年10月07日(月曜) キンバリーUNNニュース
英語翻訳(英語と日本語)
Kim からのハリケーンのニュースが有り。
ハリケーン追加情報のニュースの後に、次のUNNからのニュースが流れる。
【素粒子水】
Calen:
A new water technology in Japan improves car engine performance and efficiency, reducing environmental impact.UNN field messenger Akira reports on this innovation.
Calen: (英語:男性アナウンサー)
日本の新しい水技術は、自動車エンジンの性能と効率を向上させ、環境への影響を軽減します。
UNNフィールドメッセンジャーのアキラがこの革新についてレポートします。
アキラ:
Hello, this is free messenger Akira, reporting from Tokyo, Japan. The story is about water and elementary particles.Please listen to my friend Mr. Asay talk.
アキラ:(英語)
こんにちは。東京からお伝えするフリーメッセンジャーのアキラ(彰)です。お話は水と素粒子(素粒子水)についてです。友人の浅井さんの話を聞いてください。
浅井:(日本語)
このソリューションエネルギーは空間に充満していますが、この水の中に取り込むという技術は非常に難しいです。
これを開発した博士がいらっしゃるんですが、その博士の技術を全面的に私が受け継いで最終的に完成させるまで20年掛かりましたが、この水を飲んでみて、自分の体に変化が大きく現れました。
アキラ:
After he started distributing this water, he has gotten so many letters and messages of thanks and gratitude from the users.He further developed the idea of using this water until putting it into the radiator tank of a car.
アキラ:(英語)
この水を配布し始めてから、彼はユーザーから感謝の手紙やメッセージをたくさん受け取りました。
彼はこの水を車のラジエータータンクに入れるまでアイデアをさらに発展させました。
浅井: (日本語)
わずか 200cc 展開するだけで燃費が20%から50%も削減できたんです。
パワーアップして、そしてエンジンがもう完全燃焼するのは分かるんです。
エンジンのマフラーから水が出るんです。
それぐらい完全にクルマが変わっちゃうんです。
そして、これをたくさんの人が体験しました。
そしてみんな驚いています。
アキラ:
I experienced the difference between before and after on the highway of a mountainside after we put this water into the radiator tank.I didn't have to step on the accelerator to the bottom.Can you imagine how much good effect does it has to the earth if every owner of more than 1.2 billion cars all over the world used this water as radiator water?This is field messenger Akira.Reported from Tokyo Japan.
アキラ: (英語)
この水をラジエータータンクに入れてから、山腹の高速道路でその違いを体感しました。
アクセルを底まで踏み込む必要はありませんでした。
世界中の12億台以上の車のオーナー全員がこの水をラジエーター水として使用したら、地球にどれほど良い影響があるか想像できますか?
フィールドメッセンジャーのアキラでした。東京からレポートしました。
以上